Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Candide en Chine - 憨第德
philosophie
23 octobre 2011

Glisser et grimper - 滑溜和攀登

Glisser et grimper - 滑溜和攀登
人的一生,基本上可能有两种行动,一是滑溜,一是潘登。一眼看去,会觉得滑溜容易,攀登困难。但实际上正相反。打滑溜的人很快就活得累了,所以一般都过早地退出了人生舞台。难以设想,一个人会滑溜到80岁。可是一个人可以攀登到90岁,而且看上去,他依然精神饱满,神采奕奕。 Dans la vie, on peut dire qu'il y a deux manières d'agir : glisser et grimper.A première vue, on peut trouver que glisser...
Publicité
Publicité
29 novembre 2009

Une tasse de thé 一杯茶

Une tasse de thé 一杯茶
南因 先生家里来了一位客人,要向他请教学问。可是客人没有听他的话,自己却滔滔不绝地大谈起来。 过了一会儿,南因端来了茶。他把客人的杯子倒满以后几仍在继续倒。 客人终于忍不住了。“你没有看见杯子已经满了吗?”他说,“再也倒不进去啦!” “这倒是真的。” 南因终于住了手,“和这个杯子一样,你自己已经装满了自己的想法。要是你不给我一只空杯子,我怎么给你讲呢?” Ma proposition de traduction : " Monsieur Nanyin reçoit un hôte, qui souhaite...
21 mai 2009

Le Vieux de la Frontière a perdu son cheval - 塞翁失马

Le Vieux de la Frontière a perdu son cheval - 塞翁失马
Comment traduire en chinois " A quelque chose malheur est bon " ? C'est tout simple, il faut dire "Le Vieux de la Frontière a perdu son cheval " !! Derrière la plupart des proverbes chinois, qui sont appelés "Cheng yu 成语 ou expression toute faite", se...
25 janvier 2009

Maître Zhuang et le papillon - 庄子和蝴蝶

Maître Zhuang et le papillon - 庄子和蝴蝶
Pour revenir un peu au domaine du rêve (梦), voici un texte bien connu mettant en scène Maître Zhuang, grand penseur taoïste du IVe siècle avant J.C. Le philosophe s'endort et fait un rêve étrange... 庄子和蝴蝶 有一天, 庄子在花园里睡着了. 他做了一个梦, 梦见他是一只很好看的蝴蝶. 它飞到东,飞到西,...
Publicité
Publicité
Candide en Chine - 憨第德
Publicité
Derniers commentaires
Candide en Chine - 憨第德
Newsletter
Pages
Publicité