Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Candide en Chine - 憨第德
27 décembre 2011

Doux bébé - 柔光宝宝

A l'occasion de la naissance de mon fils il y a un mois (déjà !), voici la traduction d'un texte sur les bébés par l'illustrateur Jimmy Liao dont j'ai parlé ici.

柔光宝宝

如果你有一个小宝宝,
那么每个夜晚,
当她慢慢入睡,
像不像天空渐渐浮现的星星,
温柔发着光?

Jimmy-bébé

如果你有一个小宝宝,
那么每个清晨,
 当她慢慢醒来,
 像不像海上缓缓升起的太阳,
 温暖发着光?

 我有一个小宝宝,
 像星星,像太阳。

Ma proposition de traduction :

Si tu as un petit bébé,
alors chaque nuit quand il s'endort lentement,
ne ressemble-t-il pas aux étoiles qui apparaissent peu-à-peu dans le ciel ?
Sa douceur nous illumine.

Si tu as un petit bébé,
alors chaque petit matin, quand il se réveille lentement,
ne resemble-t-il pas au soleil qui se lève lentement sur la mer ?
Sa chaleur nous éclaire.

Moi j'ai un petit bébé,
pareil aux étoiles, pareil au soleil.

Source : site officiel de Jimmy Liao - http://www.jimmyspa.com/ 

Publicité
Publicité
Commentaires
Candide en Chine - 憨第德
Publicité
Derniers commentaires
Candide en Chine - 憨第德
Newsletter
Pages
Publicité