Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Candide en Chine - 憨第德
16 août 2012

淡淡有味 - "éloge de la fadeur"

淡淡有味 - "éloge de la fadeur"
朋友和我路过一片颜色光辉灿烂的花圃。这花圃是一位老园丁照管的。我们看了只夸奖他。朋友还问他,“既然有这么多颜色鲜艳的品种,为什么你还要保留那么多颜色平淡的西洋樱草呢?”园丁一脸笑容,“啊,”他解释道,“要有平淡的,才能把其他的衬托出来。” 出处 : 人生百味 L'un de mes amis et moi sommes passés devant un parterre de fleurs aux couleurs brillantes et éclatantes. C'était un vieux...
Publicité
Publicité
23 octobre 2011

Glisser et grimper - 滑溜和攀登

Glisser et grimper - 滑溜和攀登
人的一生,基本上可能有两种行动,一是滑溜,一是潘登。一眼看去,会觉得滑溜容易,攀登困难。但实际上正相反。打滑溜的人很快就活得累了,所以一般都过早地退出了人生舞台。难以设想,一个人会滑溜到80岁。可是一个人可以攀登到90岁,而且看上去,他依然精神饱满,神采奕奕。 Dans la vie, on peut dire qu'il y a deux manières d'agir : glisser et grimper.A première vue, on peut trouver que glisser...
27 octobre 2010

L'animal sans tête - 没有头的兽

L'animal sans tête - 没有头的兽
森林里出现了一种以前从来没有看见过的野兽:有脚,有尾,但是没有头。 不管怎么说,任何东西都应该是有头的。就拿大头针说吧,头虽然小的想蚂蚁一样,但总还是头。而这 只野兽竟然没有头。 有些人就是这样看待 长颈鹿的,因为 的头比他们高得多,他们看不到它。 Dans la forêt est apparu un animal sauvage que l'on n'avait jamais vu auparavant, il avait des pattes, une queue, mais pas de...
25 janvier 2009

Maître Zhuang et le papillon - 庄子和蝴蝶

Maître Zhuang et le papillon - 庄子和蝴蝶
Pour revenir un peu au domaine du rêve (梦), voici un texte bien connu mettant en scène Maître Zhuang, grand penseur taoïste du IVe siècle avant J.C. Le philosophe s'endort et fait un rêve étrange... 庄子和蝴蝶 有一天, 庄子在花园里睡着了. 他做了一个梦, 梦见他是一只很好看的蝴蝶. 它飞到东,飞到西,...
Publicité
Publicité
Candide en Chine - 憨第德
Publicité
Derniers commentaires
Candide en Chine - 憨第德
Newsletter
Pages
Publicité