22 novembre 2009

[rock] Ershou Meigui : Le train va partir 二手玫瑰 : 火车快开

Voici une autre chanson du groupe Ershou Meigui 二手玫瑰, intitulée "Le train va partir", ainsi qu'une tentative (maladroite) de traduction littérale. La chanson sur le site officiel du groupehttp://www.ershoumeigui.com/html/uploads/media/esmg/huoche.wma wǒmen de shēnghuó jiùyào kāi - 我们的生活就要开 - Notre vie va bientôt s'élancerwǎng nǎ'r kāi wǎng xìngfú lǐ kāi - 往哪儿开 往幸福里开 - sur quelle voie ? celle du bonheur bien sûr !wǒmen de àiqíng jiùyào kāi -  我们的爱情就要开 - Notre amour va bientôt s'élancerwǎng nǎ'r kāi wǎng yǒnghéng lǐ kāi... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 11:43 - - Commentaires [6] - Permalien [#]
Tags : , ,

25 octobre 2009

La réussite - 成功

我有一位同事虽然已经成功了,他仍在奋斗。看台上观众已杳,球场一空,他仍在入球。他像我们多数人一样,在找寻快乐,担成功并没有带来快乐,使他惶惑不已。然而,成功本身也许就是一种失败。你到达彩虹的尽头,那里并无黄金万两。你的梦想实现了,但结果只是一场空。 J'ai un collègue qui, malgré sa réussite, continue de lutter. Les spectateurs sont partis, le terrain de foot s'est vidé, il tape encore dans le ballon. Il est comme nous tous, à chercher la joie, mais la réussite n'apporte pas la joie. Cela le rend continuellement perplexe. Mais la réussite personnelle est peut-être une forme d'échec. Tu parviens de l'autre côté de l'arc-en-ciel, et là il n'y pas de... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 10:27 - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags :
21 mai 2009

Le Vieux de la Frontière a perdu son cheval - 塞翁失马

Comment traduire en chinois " A quelque chose malheur est bon " ? C'est tout simple, il faut dire "Le Vieux de la Frontière a perdu son cheval " !! Derrière la plupart des proverbes chinois, qui sont appelés "Cheng yu 成语 ou expression toute faite", se cache une petite histoire. Un peu comme les Fables de la Fontaine , lorsqu'on dit "c'est la grenouille qui voulait se faire aussi grosse qu'un boeuf", ou bien "moi je suis plus cigale que fourmi ". ... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 10:44 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
28 mars 2009

La bonne occasion - 良机

”- 开门!-……- 开门!- 你是谁?- 我是良机。- 不可能。- 为什么?- 良机只叩门一次。” " - Ouvrez !- ...- Ouvrez !- Qui est-ce ?- C'est la bonne occasion.- Impossible.- Pourquoi ?- La bonne occasion ne frappe à la porte qu'une seule fois. Ce texte court trouvé dans un livre que j'ai acheté récemment à la librairie Youfeng, livre intitulé 人生百味 ("les cent saveurs de la vie"), m'évoque irrésistiblement l'un des emblèmes d'Alciat, "in occasionem". Héritier d'une longue tradition symbolique, Alciat personnifiait la Bonne occasion en un... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 16:12 - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,