03 septembre 2010

La querelle des rites - 传教士

De retour d'une visite professionnelle au Centre de Sèvres (dépôt de Vanves), où j'ai pu admirer de superbes ouvrages, parmi lesquels un exemplaire remarquable de la China illustrata de Kircher, je m'arrête un court instant sur un sujet qui m'intéresse tout particulièrement, la querelle des rites au XVIIe siècle. China monumentis qua sacris qua profanis , nec non variis naturae et artis spectaculis, aliarumque rerum memorabilium argumentis illustrata,... Source: Bibliothèque nationale de France Installés en Chine depuis la... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 19:24 - Commentaires [0] - Permalien [#]

27 juin 2010

L'illustrateur Jimmy - 绘本画家幾米

Un ami chinois m'a fait découvrir, il y a longtemps, un illustrateur taïwanais connu sous le pseudonyme "Jimmy" (幾米) ou "Jimmy Liao". L'univers de ce créateur de 51 ans est particulièrement riche et intriguant. De prime abord, on peut considérer que ses réalisations sont destinées aux enfants, mais en réalité, son talent poétique et sa vision du monde si personnelle, à la fois douce, absurde et teintée d'humour, s'adressent à l'intimité de tous. Certains de ses livres ont été traduits en français. J'aime... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 12:36 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , , ,
08 avril 2010

Les objets de jade Cong - 玉琮

Je suis littéralement fasciné par un objet de jade ancien, dont la forme pure et unique ne cesse de m'intriguer. J'en ai vu plusieurs dans les musées, à Paris, à Shanghai et cette fascination me pousse à en savoir plus sur cet artefact dont on ignore la fonction exacte. Il s'agit du cong, objet méconnu, à la différence du disque bi, toujours utilisé, lui sous forme de pendentif. En voici une brève présentation (que j'ai transformé en ébauche d'article pour Wikipedia) : En archéologie chinoise, le terme Cong (chinois: 琮; pinyin:... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 20:21 - - Commentaires [8] - Permalien [#]
Tags : ,
10 mars 2010

Le moteur de recherche Baidu - 百度网站 搜索引擎

On m'a plusieurs fois demandé ce que signifiait Baidu 百度, le nom du principal moteur de recherche en République populaire de Chine (http://www.baidu.com/). L'origine de ce nom est assez intéressante. "Baidu" est une expression extraite d'un poème composé sous la dynastie Song, par Xin Qiji (1140-1207). 青玉案东风夜放花千树。      更吹落,星如雨。      宝马雕车香满路。      凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。      众里寻她千百度,——蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。 Essai de traduction libre... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 18:41 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : ,
14 février 2010

Bonne année du Tigre - 虎年祝福语

Aujourd'hui, 14 février 2010, c'est le nouvel an chinois, le début de l'année du Tigre.Le tigre est un animal hautement valorisé dans la culture chinoise, symbole de force et de courage. Je relisais récemment une histoire ancienne, celle du Renard qui profite du prestige du Tigre (狐假虎威  hú jiǎ hǔ wēi). 虎求百兽而食之,得狐。狐曰《子无敢食我也!天帝使我长百兽。今子食我,是逆天帝命也!子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?》虎以为然,故遂与之行。兽见之皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。 Un tigre cherche à manger parmi tous les animaux sauvages. Il trouve un renard.Le renard lui dit : " Comment peux-tu... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 20:49 - - Commentaires [5] - Permalien [#]
Tags : , ,
26 décembre 2009

Le peintre Badashanren - 著名书画家八大山人

Il est un peintre et calligraphe dont les œuvres me plaisent énormément, il s'agit de Zhū Dā (朱耷), connu également sous le nom de Bādà Shānrén (八大山人). Dans les premiers temps de la dynastie Qing, il y avait un fameux peintre nommé Zhu Da, qui se fit connaître plus tard sous le nom de Bada Shanren. Apparenté à Zhu Yuanzhang, l'empereur fondateur de la dynastie Ming (1368-1644), il grandit à Nanchang, dans l'actuelle province de Jiangsu, où il apprit les arts et la poésie alors qu'il était enfant. Sa vie paisible prit fin quand la... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 09:32 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , ,

29 novembre 2009

Une tasse de thé 一杯茶

南因 先生家里来了一位客人,要向他请教学问。可是客人没有听他的话,自己却滔滔不绝地大谈起来。 过了一会儿,南因端来了茶。他把客人的杯子倒满以后几仍在继续倒。 客人终于忍不住了。“你没有看见杯子已经满了吗?”他说,“再也倒不进去啦!” “这倒是真的。” 南因终于住了手,“和这个杯子一样,你自己已经装满了自己的想法。要是你不给我一只空杯子,我怎么给你讲呢?” Ma proposition de traduction : " Monsieur Nanyin reçoit un hôte, qui souhaite prendre conseil auprès de lui et recueillir ses connaissances. Mais cet hôte n'écoute rien, au contraire il déverse lui-même des flots de paroles sans s'arrêter. Au bout d'un moment, Nanyin apporte le thé. Il verse le thé dans la tasse de son hôte, jusqu'à la remplir, et... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 11:35 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , ,
22 novembre 2009

[rock] Ershou Meigui : Le train va partir 二手玫瑰 : 火车快开

Voici une autre chanson du groupe Ershou Meigui 二手玫瑰, intitulée "Le train va partir", ainsi qu'une tentative (maladroite) de traduction littérale. La chanson sur le site officiel du groupehttp://www.ershoumeigui.com/html/uploads/media/esmg/huoche.wma wǒmen de shēnghuó jiùyào kāi - 我们的生活就要开 - Notre vie va bientôt s'élancerwǎng nǎ'r kāi wǎng xìngfú lǐ kāi - 往哪儿开 往幸福里开 - sur quelle voie ? celle du bonheur bien sûr !wǒmen de àiqíng jiùyào kāi -  我们的爱情就要开 - Notre amour va bientôt s'élancerwǎng nǎ'r kāi wǎng yǒnghéng lǐ kāi... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 11:43 - - Commentaires [6] - Permalien [#]
Tags : , ,
11 novembre 2009

La ville de Dali, capitale de la minorité Bai - 大理市 - 白族的都城

Entre Lijiang et Kunming, la capitale du Yunnan, se situe la ville de Dali, près d'un superbe lac au milieu des montagnes. L'ancienne cité de Dali était la capitale du Royaume de Nanzhao (VIII et IX siècles) et du Royaume de Dali (937-1253). de la minorité Bai. Ce fut une étape importante sur la route commerciale du thé et des chevaux (茶马古道), depuis le Sud du Yunnan vers le Tibet. La cité ancienne est construite sur les bords du lac Erhai, ainsi nommé en raison de sa forme (Er signifier "oreille" en chinois). ... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 19:02 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,
25 octobre 2009

La réussite - 成功

我有一位同事虽然已经成功了,他仍在奋斗。看台上观众已杳,球场一空,他仍在入球。他像我们多数人一样,在找寻快乐,担成功并没有带来快乐,使他惶惑不已。然而,成功本身也许就是一种失败。你到达彩虹的尽头,那里并无黄金万两。你的梦想实现了,但结果只是一场空。 J'ai un collègue qui, malgré sa réussite, continue de lutter. Les spectateurs sont partis, le terrain de foot s'est vidé, il tape encore dans le ballon. Il est comme nous tous, à chercher la joie, mais la réussite n'apporte pas la joie. Cela le rend continuellement perplexe. Mais la réussite personnelle est peut-être une forme d'échec. Tu parviens de l'autre côté de l'arc-en-ciel, et là il n'y pas de... [Lire la suite]
Posté par fredericdmartin à 10:27 - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags :